|
|||
Вы находитесь: Главная :: "Кошачье творчество" :: Английские пословицы и поговорки. | |||
- букв. Все кошки серы в темноте (В темноте все формы и цвета становятся похожими. Ночь стирает все отличительные признаки) Русский аналог: "Ночью все кошки серы". "Ночью все кони вороные". - букв. Кошка закрывает глаза, когда ворует сливки (Людям свойственно закрывать глаза на свои прегрешения) Русский аналог: "Знает кошка, чье мясо съела". "Ахал бы дядя, на себя глядя" - букв. Кот в перчатках мышей не поймает (Смысл: будешь белоручкой - дела не сделаешь) Русский аналог: "Без труда не вытащишь и рыбки из пруда". "Не замочив рук, не умоешься". - букв. И кошка может смореть на короля Русский аналог: "За погляд денег не берут" - букв. Кошка хотела бы съесть рыбку, да не хочет замочить лапки (Говорится о человеке, который очень хочет добыть что-либо ценное, но не хочет при этом иметь неизбежных трудностей или рисковать) Русский аналог: "Хочется рыбку съесть, да не хочется в воду лезть". "И хочется, и колется". - букв. Любопытство убило кошку (Смысл: любопытство до добра не доведет) Русский аналог: "Любопытной Варваре на базаре нос оторвали". "Много будешь знать - скоро состаришься". "От любопытства кошка сдохла". - букв. Смела та мышь, которая приютилась у кошки в ухе (Говорится о человеке, который неоправданно рискует) Русский аналог: "Не клади волку пальца в рот". - букв. Ошпаренная кошка холодной воды боится (После того, как что-то причинит вам вред, вы будете остерегаться источника вреда) Русский аналог: "Пуганая ворона куста боится". - букв. Как кошка на горячих кирпичах (говорится об очень нервном встревоженном человеке, но способном хранить тишину и концентрировать внимание) Русский аналог: "Сидеть, как на иголках". - букв. Леопард не может изменить своих пятен (Никто не может изменить свою природу, но он может попытаться это сделать) Русский аналог: "Как волка ни корми, а он всё в лес смотрит". "Горбатого могила исправит". - букв. Поместить кошку среди голубей (Cделать либо сказать что-то, что будет в данной ситуации неожиданным и вызовет сильные эмоции) Русский аналог: "Опростоволоситься". Русский аналог: "Посмотрим, куда ветер подует". "Держи нос по ветру". Русский аналог: "Без кота мышам раздолье". Русский аналог: "Курам на смех". "Это и кошку рассмешит". Русский аналог: "Беды да печали с ног скачали". "Не работа старит, а забота". "Кручина иссушит и лучину". "Морских топит море, а сухопутных - горе". Русский аналог: "Свет не клином сошелся". Русский аналог: У робкой кошки мышь резвится. Русский аналог: "С одного вола семь шкур не сдерешь". ...И ПОГОВОРКИ Букв. "Меланхоличный, как кот" Букв. "Чеширский кот" Букв. "Кошачий концерт" Букв. "Извлечь кошку из мешка" Букв. "Дождь поливает и кошек и собак" Букв. "Жить под кошачьей лапой" Букв. "Выглядеть, как кот, который слопал канарейку" Букв. "Достаточно, чтобы кот заговорил" Букв. "Кошка прыгает" Источники: М.И.Дубровин 'Английские и русские пословицы и поговорки в иллюстрациях' плюс необозримые просторы интернета. Переводится как "Негде кошкой помахать" :)), т. е. синоним нашего "негде яблоку упасть". | |||
|
WOL.BZ - Бесплатный хостинг, создание сайтов |